29-31.08.2025
Виртуальная галерея
Миша Надымов
Я исследую самобытность русского языка — и через него, самобытность своей художественной оптики. В какой мере я, как русскоязычный нейрохудожник, принадлежу к глобальному сообществу,
если мы используем одни и те же инструменты, но мыслим в разных языковых системах? 
Создавая работы с помощью нейросетей, я столкнулся с тем, что мне приходится описывать свои идеи на английском языке — даже если изначально они родились в русском. В этом переводе теряется не только точность, но и интуитивная эмоциональная нагрузка. Постепенно я понял: сам процесс перевода слов в промптах стал для меня способом осознать границы своей идентичности. Именно здесь, на стыке языков, обнажается культурная специфика и появляется точка наблюдения за собой как художником.
В русском языке есть слова, не имеющие точных аналогов в других языках. Перевод промптов искажает нюансы важных для моей художественной идентичности понятий: «тоска», «смысл», «совесть», «бытие». В серии работ «Слова» я исследую, как искажается образ, когда смысл переходит через языковую границу.